FOLLOWERS

mercoledì 14 gennaio 2026

POESIA OSPITE: L'AMORE CHE FA UNA MAMMA DI SAL LEON (ITA-ENG-FRA)

.
L’AMORE CHE FA UNA MAMMA
.
La festa della Mamma,
un giorno che spesso dimentica l’anima
di chi non ha partorito, ma ha amato lo stesso,
con mani leggere e cuore complesso.
Si celebrano spesso soltanto le culle,
ma l’amore di madre ha mille sfumature,
vive in chi ha accolto un nipote,
in chi ha asciugato lacrime mute,
in chi ha offerto carezze e premure
al figlio di un’amica, di un fratello,
senza sangue in comune, ma amore bello.
Per questo oggi dico tanti auguri
a tutte le Mamme che meritano il nome,
non per un grembo, ma per un cuore
che ha saputo dare senza clamore.
Perché Mamma è chi ama,
chi accoglie, chi ascolta,
chi stringe forte anche senza una colpa.
Non serve un parto per generare,
basta il coraggio di amare.
E in particolare, un grazie profondo
alle mie Mamme — sì, più d’una nel mio mondo 
che mi hanno dato amore ogni giorno,
che mi hanno fatto sentire al sicuro,
che mi hanno insegnato che “Mamma” è un dono,
non un titolo, ma un cuore che vive nel suono.
.
THE LOVE THAT MAKES A MOTHER
.
Mother's Day,
a day that often forgets the soul
of those who didn't give birth, but loved anyway,
with light hands and a complex heart.
Often only cradles are celebrated,
but a mother's love has a thousand shades,
it lives in those who welcomed a grandchild,
in those who dried silent tears,
in those who offered caresses and attention
to the child of a friend, a brother,
without blood in common, but a beautiful love.
That's why today I wish happy birthday
to all the Mothers who deserve the name,
not for a womb, but for a heart
that knew how to give without fanfare.
Because Mother is someone who loves,
who welcomes, who listens,
who holds tightly even without guilt.
You don't need a birth to generate,
all you need is the courage to love.
And especially, a deep thank you
to my Moms—yes, more than one in my world
who gave me love every day,
who made me feel safe,
who taught me that "Mom" is a gift,
not a title, but a heart that lives in sound.
.
L'AMOUR QUI FAIT UNE MÈRE
.
La fête des Mères,
un jour qui oublie souvent l'âme
de celles qui n'ont pas donné la vie, mais qui ont aimé malgré tout,
avec douceur et un cœur profond.
On ne célèbre souvent que les berceaux,
mais l'amour maternel a mille nuances,
il vit dans celles qui ont accueilli un petit-enfant,
dans celles qui ont essuyé des larmes silencieuses,
dans celles qui ont offert caresses et attention
à l'enfant d'un ami, d'un frère,
sans lien de sang, mais avec un amour profond.
C'est pourquoi aujourd'hui je souhaite un joyeux anniversaire
à toutes les Mères qui méritent ce nom,
non pas pour un ventre, mais pour un cœur
qui a su donner sans ostentation.
Car une Mère est celle qui aime,
qui accueille, qui écoute,
qui serre fort sans culpabilité.
Nul besoin de donner la vie,
il suffit d'avoir le courage d'aimer. Et surtout, un immense merci
à mes mamans — oui, plusieurs dans ma vie
qui m'ont donné de l'amour chaque jour,
qui m'ont fait me sentir en sécurité,
qui m'ont appris qu'être « maman » est un cadeau,
non pas un titre, mais un cœur qui vibre de bonté.
.
Natalia Castelluccio 
.

sabato 10 gennaio 2026

UNA NUOVA FAMIGLIA DA ABBRACCIARE! PARTE TRE (ITA-ENG-FRA)

.
UNA NUOVA FAMIGLIA DA ABBRACCIARE!
PARTE TRE
.
Questa volta andrò sul personale:
Una nuova famiglia da abbracciare o
una nuova delusione da collezionare?
Tra tanti colori, grembiuli e cappelli...
Non tutti sono preziosi come gioielli.
Ci sono persone dal cuore d'oro 
e quelli che le cattiverie le fanno in coro.
Tra turni, pulizie,recensioni e comandi...
"Ma, io qui che ci faccio?" Ti domandi!
Ebbene sì,ci sono... eccomi qua'...
Una nuova porta che voglio spalancà,
Ma, chi non vuole e chi me lo permetterà?
Il problema è tutto nelle parole,qualcuno dice,
...Quelle date e non mantenute... le sue...
...Quelle pensate e non dette... le mie... 
...Quelle sentite e non vere... le loro...
Tutto e niente, tutti e nessuno 
Una nuova famiglia da abbracciare...
da lasciare,da dimenticare... 
...Ma, certo si da... continuare!!!
.
A NEW FAMILY TO HUG!
PART THREE
.
This time I'll get personal:
A new family to hug or
a new disappointment to collect?
Among so many colors, aprons, and hats...
Not all are as precious as jewels.
There are people with hearts of gold
and those who do mean things in unison.
Among shifts, cleaning, reviews, and orders...
"But, what am I doing here?" You ask yourself!
Well, yes, I am... here I am...
A new door that I want to open wide,
But who doesn't want it, and who will let me?
The problem is all in the words, some say,
...Those given and not kept... his...
...Those thought and unsaid... mine...
...Those felt and not true... theirs...
Everything and nothing, everyone and no one
A new family to embrace...
to leave, to forget...
...But, of course, to... continue!!!
.
UNE NOUVELLE FAMILLE À SERRE DANS SES BRAS !
TROISIÈME PARTIE
.
Cette fois, je vais me confier :
Une nouvelle famille à serrer dans ses bras ou
une nouvelle déception à collectionner ?
Parmi tant de couleurs, de tabliers et de chapeaux…
Tous ne sont pas aussi précieux que des joyaux.
Il y a des gens au cœur d’or
et ceux qui agissent de concert pour le mal.
Entre les quarts de travail, le ménage, les évaluations et les commandes…
« Mais que fais-je ici ? » vous demandez-vous 
Eh bien, oui, je suis là… me voilà…
Une nouvelle porte que je veux ouvrir en grand,
Mais qui n’en veut pas, et qui me le permettra ?
Le problème réside dans les mots, disent certains,
…Ceux donnés et non gardés… les siens…
…Ceux pensés et non dits… les miens…
…Ceux ressentis et non vrais… les leurs…
Tout et rien, tout le monde et personne
Une nouvelle famille à embrasser…
à quitter, à oublier…
…Mais, bien sûr, à… continuer!!!
.
Natalia Castelluccio 
.

martedì 6 gennaio 2026

MUSICA: CHISSÀ SE LO SAI - Lucio Dalla (ITA-ENG-FRA)

.
https://youtu.be/D-6176L0Lvw?si=_i-1SymreSu40wzs
.
CHISSÀ SE LO SAI
Lucio Dalla 
.
Ti ho guardato e per il momento
Non esistono due occhi come i tuoi
Così neri così soli
Che se mi guardi ancora e non li muovi
Diventan belli anche i miei
E si capisce da come ridi che
Che fai finta che non capisci, non vuoi guai
Ma ti giuro che per quella bocca
Che se ti guardo diventa rossa, morirei
Ma chissà se lo sai
Ma chissà se lo sai
Forse tu non lo sai
No, tu non lo sai
Così parliamo delle distanze
E del cielo e di dove andrà a dormire la luna
Quando esce il sole
Chissà com'era la terra prima che ci fosse l'amore
Sotto quale stella tra mille anni
Se ci sarà una stella
Ci si potrà abbracciare
Poi la notte col suo silenzio regolare
Quel silenzio che a volte sembra la morte
Mi dà il coraggio di parlare
E di dirti tranquillamente
Di dirtelo finalmente che ti amo
E che di amarti non smetterò mai
Così adesso lo sai
Così adesso lo sai
Così adesso lo sai
.
I WONDER IF YOU KNOW
Lucio Dalla
.
I looked at you and for the moment
There are no two eyes like yours
So black, so lonely
That if you look at me again and don't move them
Mine become beautiful too
And you can tell by the way you laugh that
That you pretend you don't understand, you don't want trouble
But I swear that for that mouth
That turns red if I look at you, I would die
But who knows if you know
But who knows if you know
Maybe you don't know
No, you don't know
So we talk about distances
And the sky and where the moon will go to sleep
When the sun comes out
Who knows what the earth was like before there was love
Under which star in a thousand years
If there will be a star
We will be able to hug each other
Then the night with its regular silence
That silence that sometimes seems like death
It gives me the courage to speak
And to tell you calmly
To finally tell you that I love you
And that I will never stop loving you
So now you know
So now You know
So now you know
.
JE ME DEMANDE SI VOUS SAVEZ
Lucio Dalla
.
Je t'ai regardé et pour l'instant
Il n'y a pas deux yeux comme les tiens
Si noirs, si solitaires
Que si tu me regardes encore et que tu ne les détournes pas
Les miens deviennent beaux aussi
Et tu vois bien à ta façon de rire
Que tu fais semblant de ne pas comprendre, que tu ne veux pas d'ennuis
Mais je jure que pour cette bouche
Qui rougit quand je te regarde, je mourrais
Mais qui sait si tu sais
Mais qui sait si tu sais
Peut-être que tu ne sais pas
Non, tu ne sais pas
Alors on parle des distances
Et du ciel et de l'endroit où la lune ira se coucher
Quand le soleil se lèvera
Qui sait à quoi ressemblait la terre avant l'amour
Sous quelle étoile, dans mille ans
S'il y a une étoile
On pourra s'enlacer
Puis la nuit avec son silence immuable
Ce silence qui parfois ressemble à la mort
Il me donne le courage de parler
Et de te dire calmement
De te dire enfin que je t'aime
Et que je ne cesserai jamais de t'aimer
Alors maintenant tu sais
Alors maintenant tu Vous savez
Alors maintenant vous savez
.
.
https://youtube.com/shorts/LmIK-eRz9co?si=O1Zjipi-Ty6oRM9l


domenica 4 gennaio 2026

QUANDO TI AMERÒ? (ITA-ENG-FRA)

.
QUANDO TI AMERÒ?
.
Oggi non posso.
E mi chiedi... quando?
Domani, forse e chissà.

Oggi...
Ho ancora troppe cose da fare 
e tanta vita ancora da vivere.

Domani...
Ahimè,se sarò piena di sbagli
e tu risultarai una cosa giusta.
.
WHEN WILL I LOVE YOU?

Today I can't.
And you ask me... when?
Tomorrow, maybe, and who knows.

Today...
I still have too many things to do
and so much life left to live.

Tomorrow...
Alas, if I'm full of mistakes
and you turn out to be right.
.
QUAND EST-CE QUE JE T'AIMERAI ?
.
Aujourd'hui, je ne peux pas.
Et tu me demandes… quand ?
Demain, peut-être, qui sait ?

Aujourd'hui…
J'ai encore tant à faire
et tant de choses à vivre.

Demain…
Hélas, si je me trompe lourdement
et que tu as raison.
.
Natalia Castelluccio 
.

mercoledì 31 dicembre 2025

LIBRI: "Lascio che la vita faccia da sé..." E "Quello che rimane di una donna felice..." Natalia Castelluccio (ITA-ENG-FRA)

.

.


.
 INFORMAZIONI LIBRO
 BOOK INFORMATION
INFORMATIONS SUR LE LIVRE

❤️”Lascio che la vita faccia da sé…”
Natalia Castelluccio

LINK VENDITA AMAZON 
LINK AMAZON SALE 
LINK VENTE AMAZON 
 ❤️ https://amzn.eu/d/civjCXT 
.
 INFORMAZIONI LIBRO 
 BOOK INFORMATION
INFORMATIONS SUR LE LIVRE

❤️"Quello che rimane di una donna felice..." 
Natalia Castelluccio 

LINK VENDITA AMAZON
LINK AMAZON SALE 
LINK VENTE AMAZON 
❤️ https://amzn.eu/d/cuBeGwb 

FELICE ANNO NUOVO 2026 AUGURI (ITA-ENG-FRA)

.
.
.
Natalia Castelluccio 
.

domenica 28 dicembre 2025

DETTO MODERNO 5 (ITA-ENG-FRA)

.
DETTO MODERNO 5
.
Si sogno acqua di mare 
Sembri acqua di ruscello 
Sei solo acqua di stagno 
MODERN SAYING 5
.
Yes, I dream of sea water.
You look like stream water.
You're just pond water.
.
PRONONCE MODERNE 5

Oui, je rêve d'eau de mer.
Tu ressembles à l'eau d'un ruisseau.
Tu n'es que l'eau d'un étang.
.
Natalia Castelluccio 
.

venerdì 26 dicembre 2025

"SEEEE..." (ITA-ENG-FRA)

.
"SEEEE..."
.
Vorrei che provassi a dire...
Si,solamente per un minuto 
Dire una verità,così da...
Assaporare il gusto pulito 
di parole nuove,a te sconosciute.
.
"YEEEEE..."

I'd like you to try to say...
Yes, just for a minute
To tell the truth, so as to...
Savor the pure taste
of new words, unknown to you.
.
"OUAIS..."

J'aimerais que tu essayes de dire...
Oui, juste une minute
À vrai dire, pour...
Savourer le goût pur
de mots nouveaux, inconnus de toi.
.
Natalia Castelluccio 
.

mercoledì 24 dicembre 2025

POESIA:"NATALE DIVERSO "SU SPILLWORDS (ITA-ENG-FRA)

.
Salve amici,
Sono lieta di annunciare che la mia poesia ”NATALE DIVERSO ” è disponibile su Spillwords.com. Sono molto grata a Dagmara K. Direttore dello sviluppo e all’intero team di montaggio per aver scelto di pubblicare la mia poesia.Spillwords – Un posto dove riversare pensieri attraverso le parole. Stampa letteraria dove si può leggere, presentare e ottenere una porta sul mondo attraverso la scrittura.
Vai al link originale Spillwords per leggere…
https://spillwords.com/natale-diverso/
.
Hello friends,I am pleased to announce my poem,“ DIFFERENT CHRISTMAS ” is up on Spillwords.com .I am very grateful to Dagmara K. Director of Development and the entire editing team for choosing to publish my poem.Spillwords – A place to spill thoughts through words. Literary press where one can read, submit and gain a door to the world through writing.
Please go to original link Spillwords to read …
https://spillwords.com/natale-diverso/
.
Bonjour les amis, je suis heureux de vous annoncer que mon poème ” NOEL DIFFERENT ” est disponible sur Spillwords.com. Je suis très reconnaissant à Dagmara K. Directrice du développement et à toute l’équipe de rédaction d’avoir choisi de publier mon poème.Spillwords – Un endroit pour exprimer ses pensées à travers des mots. Presse littéraire où l’on peut lire, soumettre et accéder au monde par l’écriture.
Accédez au lien Spillwords original pour lire…
https://spillwords.com/natale-diverso/
.
Natalia Castelluccio
.
⬇️BLOG PENSIERI PAROLE E POESIE⬇️
http://pensieriparoleepoesie.wordpress.com
⬇️CANALEYOUTUBE⬇️
https://youtube.com/@Natalia.Castelluccio71

lunedì 22 dicembre 2025

HAIKU (ITA-ENG-FRA)

.
HAIKU 
.
Inverno freddo 
I brividi d'amore 
Scaldano il cuore 
.
HAIKU 
.
Cold winter 
The shivers of love 
They warm the heart 
.
HAIKU 
.
Hiver froid 
Les frissons de l'amour 
Ils réchauffent le coeur 
.
Natalia Castelluccio
.
⬇️BLOG PENSIERI PAROLE E POESIE⬇️
http://pensieriparoleepoesie.wordpress.com
⬇️CANALEYOUTUBE⬇️
https://youtube.com/@Natalia.Castelluccio71

POESIA OSPITE: L'AMORE CHE FA UNA MAMMA DI SAL LEON (ITA-ENG-FRA)

. L’AMORE CHE FA UNA MAMMA . La festa della Mamma, un giorno che spesso dimentica l’anima di chi non ha partorito, ma ha amato l...