FOLLOWERS

lunedì 20 aprile 2026

PANORAMICA LIBRO: "Lascio che la vita faccia da sé..." (ITA-ENG-FRA)

.
PANORAMICA LIBRO: 
"Lascio che la vita faccia da sé..." 
.
Una donna che racconta la vita attraverso
i sentimenti espressi con parole universali.
Un libro... una raccolta di poesie che ruotano
intorno a quattro temi fondamentali della vita e sono:
I trasporti del cuore; I desideri del corpo, della passione;
La nostalgia delicata e furiosa; Il tema del dolore.
Silloge che racconta l’amore come: verità, dono e lotta.
Tutte poesie che raccontano del dolore della lontananza e
del non volersi perdere, la passione amorosa, l’autoironia.
Questo libro è il viaggio che continua di una donna libera
che scopre ancora di più sé stessa attraverso i moti dell’animo.
Questo libro è una raccolta di versi del dolore, è a volte urlo,
altro semplice sorriso, altre ancora rivendicazione.
.
BOOK OVERVIEW:
"I let life do itself..."
.
A woman who tells life through
feelings expressed with universal words.
A book... a collection of poems that revolve
around four fundamental themes of life and are:
The transports of the heart; The desires of the body, of passion;
The delicate and furious nostalgia; The theme of pain.
Anthology that tells love as: truth, gift and struggle.
All poems that tell of the pain of distance and
of not wanting to lose oneself, the passionate love, the self-irony.
This book is the ongoing journey of a free woman
who discovers even more of herself through the motions of the soul.
This book is a collection of verses of pain, it is sometimes a scream,
another simple smile, still others a claim.
.
APERÇU DU LIVRE : 
"Je laisse la vie prendre soin d'elle-même..." 
.
Une femme qui raconte la vie à travers
sentiments exprimés avec des mots universels.
Un livre... un recueil de poèmes qui tournent
autour de quatre thèmes fondamentaux de la vie et ils sont :
Transports cardiaques ; Les désirs du corps, de la passion ;
Nostalgie délicate et furieuse ; Le thème de la douleur.
Anthologie qui raconte l'amour comme : vérité, don et lutte.
Tous les poèmes qui racontent la douleur de la distance et
de ne pas vouloir se perdre, d'amour passionné, d'auto-ironie.
Ce livre est le voyage continu d'une femme libre
qui découvre encore plus d'elle-même à travers les mouvements de l'âme.
Ce livre est un recueil de vers de douleur, c'est parfois un cri,
un autre simple sourire, d'autres encore une revendication.
.
Natalia Castelluccio 

martedì 14 aprile 2026

POESIA OSPITE: PRIMAVERA D'AMORE di LEON (ITA-ENG-FRA)

.
PRIMAVERA D'AMORE 
.
Mamma 
Tante volte è arrivata la primavera per te...
Nel tuo cuore e per ognuna
hai sempre seminato amore.
Sei stata alba prima di ogni mio giorno,
luce discreta nelle notti più difficili,
mani stanche che mai hanno smesso 
di accarezzare la vita.
Hai cucito silenzi pieni di cura,
hai trasformato i sacrifici in radici profonde,
su quelle radici sono cresciuto io.
Dentro i tuoi occhi vive il tempo,
e una dolcezza che non invecchia mai.
Oggi non celebro solo il tuo compleanno,
celebro tutto ciò che sei stata e che sei...
Tutto l’amore che doni senza rumore.
...Che la vita, adesso, ti accarezzi piano,
come tu hai sempre fatto con me.
Buon compleanno, mamma.
Sei poesia,sei casa,
sei per sempre il mio amore più grande.
Sei primavera d'amore 
.
SPRING OF LOVE
.
Mom
Spring has come so many times for you...
In your heart and for each of us
you have always sown love.
You were the dawn before each of my days,
discreet light in the most difficult nights,
tired hands that never stopped
caressing life.
You sewed silences full of care,
you transformed sacrifices into deep roots,
on those roots I grew.
Inside your eyes, time lives,
and a sweetness that never ages.
Today I don't just celebrate your birthday,
I celebrate everything you were and are...
All the love you give without a sound.
...May life now caress you gently,
as you have always done with me.
Happy birthday, Mom.
You are poetry, you are home,
you are forever my greatest love.
You are the spring of love
.
SOURCE D'AMOUR
.
Maman,
le printemps est revenu tant de fois pour toi…
Dans ton cœur et pour chacun de nous,
tu as toujours semé l'amour.
Tu étais l'aube avant chacun de mes jours,
une lumière discrète dans les nuits les plus sombres,
des mains fatiguées qui n'ont jamais cessé de
caresser la vie.
Tu as tissé des silences emplis de tendresse,
tu as transformé les sacrifices en racines profondes,
sur ces racines j'ai grandi.
Dans tes yeux, le temps vit,
et une douceur qui ne vieillit jamais.
Aujourd'hui, je ne célèbre pas seulement ton anniversaire,
je célèbre tout ce que tu as été et tout ce que tu es…
Tout l'amour que tu donnes en silence.
…Que la vie te caresse doucement,
comme tu l'as toujours fait pour moi.
Joyeux anniversaire, Maman.
Tu es poésie, tu es mon foyer,
tu es à jamais mon plus grand amour.
Tu es la source d'amour.
.
Di Leon
Natalia Castelluccio 
.

venerdì 10 aprile 2026

LA FELICITÀ PIÙ GRANDE (ITA-ENG-FRA)

.
LA FELICITÀ PIÙ GRANDE 
.
La felicità più grande 
avere te.
Amarti
Accarezzarti
Consigliarti
quando hai dubbi 
Ascoltarti
Osservare
Ogni tuo cambiamento 
Sognare ogni istante 
da ricordare per l'eternità 
e da scrivere 
sulla pagina della vita.
.
THE GREATEST HAPPINESS
.
The greatest happiness is
having you.
Loving you
Caressing you
Advising you
when you have doubts
Listening to you
Observing
every change in you
Dreaming of every moment
to remember for eternity
and to write
on the page of life.
.
LE PLUS GRAND BONHEUR
.
Le plus grand bonheur, c'est
de t'avoir.
De t'aimer.
De te caresser.
De te conseiller
quand tu as des doutes.
De t'écouter.
D'observer
chaque changement en toi.
De rêver de chaque instant
pour s'en souvenir à jamais
et l'écrire
sur la page de la vie.
.
Natalia Castelluccio 
.

lunedì 6 aprile 2026

MUSICA: VOGLIO DI PIÙ di Pino Daniele (ITA-ENG-FRA)

.
VOGLIO DI PIÙ Pino Daniele . Io che ho visto la terra bruciare E la gente che mi entrava in casa Io che ho visto tutto oggi sono vero Io che ho visto un uomo e una campana Stare insieme a gridare per ore Ieri che ho visto il mare oggi sono stanco Ma voglio di più Di quello che vedi Voglio di più Di questi anni amari Sai che non striscerò Per farmi valere Vivrò così Cercando un senso anche per te, oh no Ed ho visto prestare le mani Solo in cambio di un po' di rumore Mentre a Sud il caldo t'ammazza e hai voglia di cambiare Cambiare Ed ho visto morire bambini Nati sotto un accento sbagliato Ieri mi sono incazzato ed oggi sono vero Ma voglio di più Di quello che vediVoglio di più Di questi anni amari Sai che strillerò Per farmi valere Sarò così sempre pronto a dire no Ma voglio di più Di quello che vedi Voglio di più Di questi anni amari Sai che non striscerò Per darti colore Vivrò così Cercando un senso anche per te . I WANT MORE Pino Daniele . I who saw the earth burn And the people who entered my house I who saw everything, today I'm true I who saw a man and a bell Staying together, shouting for hours Yesterday, I saw the sea, today I'm tired But I want more Of what you see I want more Of these bitter years You know I won't crawl To assert myself I'll live like this Searching for meaning for you too, oh no And I saw you lend your hands Only in exchange for a little noise While in the South the heat kills you and you want to change Change And I saw children die Born under the wrong accent Yesterday I got pissed off and today I'm true But I want more Of what you see I want more Of these bitter years You know I'll scream To assert myself I'll always be ready to say no But I want more Of what you see I want more Of these bitter years You know I won't I will crawl To give you color I will live like this Seeking meaning for you too . J'EN VEUX PLUS Pino Daniele . Moi qui ai vu la terre brûler Et les gens qui sont entrés chez moi Moi qui ai tout vu, aujourd'hui je suis sincère Moi qui ai vu un homme et une cloche Rester ensemble, criant pendant des heures Hier, j'ai vu la mer, aujourd'hui je suis fatiguée Mais je veux plus De ce que tu vois Je veux plus De ces années amères Tu sais que je ne ramperai pas Pour m'affirmer Je vivrai ainsi À la recherche d'un sens pour toi aussi, oh non Et je t'ai vu tendre la main Seulement en échange d'un peu de bruit Alors que dans le Sud la chaleur te tue et que tu veux changer Changer Et j'ai vu des enfants mourir Nés sous le mauvais accent Hier, je me suis énervée et aujourd'hui je suis sincère Mais je veux plus De ce que tu vois Je veux plus De ces années amères Tu sais que je crierai Pour m'affirmer Je serai toujours prête à dire non Mais je veux plus De ce que tu vois Je veux plus De ces années amères Tu sais que je Je ramperai, n'est-ce pas ? Pour te donner de la couleur. Je vivrai ainsi. À la recherche d'un sens pour toi aussi. . Natalia Castelluccio

sabato 4 aprile 2026

RIFLESSIONI 6 (ITA-ENG-FRA)

.
RIFLESSIONI 6
.
Ognuno si veste da quello che non è 
per sembrare quello che non sarà mai 
.
REFLECTIONS 6
.
Everyone dresses up as what they are not
to appear to be what they will never be
.
RÉFLEXIONS 6
.
Chacun se déguise en ce qu'il n'est pas
pour paraître ce qu'il ne sera jamais
.
Natalia Castelluccio 
.

martedì 31 marzo 2026

LIBRI: "Lascio che la vita faccia da sé..." E "Quello che rimane di una donna felice..." Natalia Castelluccio (ITA-ENG-FRA)

.
.


https://youtube.com/shorts/2s7N50s-dUA?si=nYCYpApmeRbj9_xF
.
LIBRI: 
"Lascio che la vita faccia da sé..." 
"Quello che rimane di una donna felice..." 
Di
Natalia Castelluccio     
.      
INFORMAZIONI LIBRO
 BOOK INFORMATION
INFORMATIONS SUR LE LIVRE

❤️”Lascio che la vita faccia da sé…”
Natalia Castelluccio

LINK VENDITA AMAZON 
LINK AMAZON SALE 
LINK VENTE AMAZON 
 ❤️ https://amzn.eu/d/civjCXT 
.
 INFORMAZIONI LIBRO 
 BOOK INFORMATION
INFORMATIONS SUR LE LIVRE

❤️"Quello che rimane di una donna felice..." 
Natalia Castelluccio 

LINK VENDITA AMAZON
LINK AMAZON SALE 
LINK VENTE AMAZON 
❤️ https://amzn.eu/d/cuBeGwb 



sabato 28 marzo 2026

TI CERCHERÒ SEMPRE O NON TI CERCHERÒ MAI? E.A. POE AND ME N.C. (ITA-ENG-FRA)

.
TI CERCHERÒ SEMPRE O NON TI CERCHERÒ MAI? E.A. POE AND ME N.C.
.
"Ti cercherò sempre sperando di non trovarti mai"
E non ti cercherò mai perché è speranza per te il trovarmi
Allora...
"L'arguzia speculare fu sublime"
Al momento...
La sagacia è prontezza dell'essere vero,
saldo e realmente leale 
"Non m'importa che la mia terrena sorte
ben poco abbia di terreno in sè "
"A me non duole che altri infelici,
di me siano più felici"
Poiché il nostro destino,
è solo quello di fuggitivi.
.
WILL I ALWAYS SEEK YOU OR WILL I NEVER SEEK YOU? E.A. POE AND ME N.C.
.
"I will always seek you, hoping never to find you."
And I will never seek you because it is your hope to find me.
Then...
"The mirrored wit was sublime."
At the moment...
Sagacity is the alertness of the true being,
steadfast and truly loyal.
"It matters not to me that my earthly lot
has little of earth in itself."
"It does not grieve me that other unhappy people
are happier than I."
Since our destiny
is only that of fugitives.
.
TE CHERCHERAI-JE TOUJOURS OU NE TE CHERCHERAI-JE JAMAIS ? E.A. POE ET MOI, N.C.
.
« Je te chercherai toujours, espérant ne jamais te trouver. »
Et je ne te chercherai jamais, car c'est ton espoir de me trouver.
Puis…
« L'esprit qui se reflétait était sublime. »
À cet instant…
La sagacité est la vigilance de l'être véritable,
inébranlable et fidèle.
« Peu m'importe que mon sort terrestre
soit si peu terrestre en soi. »
« Cela ne me peine pas que d'autres malheureux
sont plus heureux que moi. »
Car notre destin
n'est que celui de fugitifs.
.
Natalia Castelluccio 
.

sabato 21 marzo 2026

PANORAMICA LIBRO: "Quello che rimane di una donna felice..." (ITA-ENG-FRA)

.
PANORAMICA LIBRO:
” Quello che rimane di una donna felice… “
.
Una donna che racconta la vita attraverso i sentimenti.
Un libro .. una raccolta di poesie che spiegano alternando la dolcezza con la forza, sempre la cruda verità.
Qui il dolore e la gioia, la rabbia e la speranza sono parti integranti di una vita vissuta e che continua lottando ogni giorno.
L’autrice scopre se stessa senza paura ma lottando sempre fino all’ultimo respiro.
Questo libro è un viaggio di una donna libera.
Questo è un viaggio lungo e profondo nei pensieri della mente del cuore e dell’anima.
.
BOOK OVERVIEW:
“What remains of a happy woman…”
.
A woman who talks about life through feelings.
A book.. a collection of poems that explain alternating sweetness with strength, always the raw truth.
Here pain and joy, anger and hope are integral parts of a life lived and which continues to struggle every day.
The author discovers herself without fear but always fighting until her last breath.
This book is a journey of a free woman.
This is a long and deep journey into the thoughts of the mind of the heart and the soul.
.
APERÇU LIVRE :
“Que reste-t-il d’une femme heureuse…”
.
Une femme qui parle de la vie à travers les sentiments.
Un livre.. un recueil de poèmes qui expliquent l’alternance de douceur et de force, toujours la vérité brute.
Ici, la douleur et la joie, la colère et l’espoir font partie intégrante d’une vie vécue et qui continue de lutter chaque jour.
L’auteur se découvre sans crainte mais toujours en lutte jusqu’à son dernier souffle.
Ce livre est le voyage d’une femme libre.
Il s’agit d’un voyage long et profond dans les pensées de l’esprit, du cœur et de l’âme.
.
Natalia Castelluccio

domenica 15 marzo 2026

POESIA OSPITE: "DEDICA AD UN AMICO" (ITA-ENG-FRA)

.
Amici miei 
Un’altra meravigliosa poesia di Eleonora dedicata all' amicizia 
Godiamoci di questa dolce e intima dedica verso una persona speciale.
.
DEDICA AD UN AMICO
.
Come un raggio di sole 
sei entrata nel mio cuore 
hai riscaldato la mia anima 
che da tanto tempo ormai 
in solitaria,era al freddo e
hai illuminato il profondo buio.
Con la tua soave voce che giunge
a me,come un canto allegro 
tu porti amore, gioia e serenità.
.
My friends
Another wonderful poem by Eleonora dedicated to friendship
Let's enjoy this sweet and intimate dedication to a special person.

DEDICATION TO A FRIEND
.
Like a ray of sunshine,
you entered my heart
you warmed my soul
that had been
solitary and cold for so long, and
you illuminated the deep darkness.
With your sweet voice that reaches
me, like a cheerful song,
you bring love, joy, and serenity.
.
Mes amis,
Un autre magnifique poème d'Eleonora dédié à l'amitié.
Savourons cette douce et intime dédicace à une personne spéciale.
.
DÉDICACE À UN AMI
.
Tel un rayon de soleil,
tu es entré dans mon cœur,
tu as réchauffé mon âme,
qui était restée si longtemps
seule et froide,
et tu as illuminé les ténèbres profondes.
De ta douce voix qui me parvient,
comme un chant joyeux,
tu m'apportes amour, joie et sérénité.
.
Natalia Castelluccio 
.

mercoledì 11 marzo 2026

BLAH (ITA-ENG-FRA)

.
BLAH
.
Alla tua età... restano le parole 
Se sono buone, forse un po' ti salvi.
... Per chi non ti conosce ancora, però!
.
BLAH
.
At your age... words remain.
If they're good, maybe you'll save yourself a little.
...For those who don't know you yet, though!
.
BLAH
.
À ton âge… les mots ont encore de la valeur.
S’ils sont bons, peut-être te sauveras-tu un peu.
…Pour ceux qui ne te connaissent pas encore, bien sûr !
.
Natalia Castelluccio 
.

PANORAMICA LIBRO: "Lascio che la vita faccia da sé..." (ITA-ENG-FRA)

. PANORAMICA LIBRO:  "Lascio che la vita faccia da sé..."  . Una donna che racconta la vita attraverso i sentimenti es...