FOLLOWERS

mercoledì 20 maggio 2026

INTRODUZIONE DELL'AUTRICE "Quello che rimane di una donna felice..." (ITA-ENG-FRA)

.
INTRODUZIONE DELL'AUTRICE
"Quello che rimane di una donna felice..."
 .
La poesia che vi presento qui, è un inno alla vita, presa tanto nei suoi aspetti gioiosi, quanto in quelli più dolorosi.C'è la voce personale in liriche dove si alternano toni innamorati a toni rabbiosi, occhi dolci a sguardi inquisitori.Tutto questo perché i protagonisti dei miei versi sono sempre i sentimenti più puri e genuini ma anche i mali che contaminano il mondo e le persone che mi regalano sorrisi ma anche quelle che mi arrecano dolore.
 
Questa mia raccolta si offre così come una finestra sulla realtà, a volte aperta su un cielo grigio e piovoso, altre volte su un cielo solare e luminoso.In particolar modo parlo dell’amore che è la celebrazione più vera e completa della complessità emotiva, delle contraddizioni del cuore e delle guerre combattute dalla nostra mente.
 
Qui l’amore è il simbolo dell’intera vita umana: una forza che mi guida ed è l’unica regola all’interno del caos della mia esistenza, l’origine di lacrime e tormenti ma anche la fonte delle gioie più grandi, un'arma che a volte mi mette a terra ma anche l’unica in grado di farmi prendere il volo.
 
Sono dunque...Una donna che racconta la vita attraverso i sentimenti.
 
Questo è un libro...Una raccolta di poesie che spiegano alternando la dolcezza con la forza, sempre la cruda verità.
 
E qui...Il dolore e la gioia, la rabbia e la speranza sono parti integranti di una vita vissuta e che continua lottando ogni giorno.
 
Scopro me stessa senza paura ma lottando sempre fino all'ultimo respiro.
 
Questo libro è un viaggio di una donna libera…Un viaggio lungo e profondo nei pensieri della mente del cuore e dell’anima.
 
Il poter trasmettere ciò che provo e le sensazioni ed emozioni è un fatto straordinario.
 .
AUTHOR'S INTRODUCTION
"What remains of a happy woman..."
.
The poem that I present to you here is a hymn to life, taken both in its joyful aspects and in its more painful ones. There is a personal voice in lyrics where loving tones alternate with angry tones, sweet eyes with inquisitive glances. All this because the protagonists of my verses are always the purest and most genuine feelings but also the evils that contaminate the world and the people who give me smiles but also those who cause me pain.

This collection of mine offers itself as a window on reality, sometimes open to a gray and rainy sky, other times to a sunny and bright sky. In particular, I speak of love which is the truest and most complete celebration of emotional complexity, of the contradictions of the heart and of the wars fought by our mind.

Here, love is the symbol of all human life: a force that guides me and is the only rule within the chaos of my existence, the origin of tears and torments but also the source of the greatest joys, a weapon that sometimes knocks me down but also the only one capable of making me take flight.

I am therefore... A woman who tells life through feelings.

This is a book... A collection of poems that explain alternating sweetness with strength, always the raw truth.

And here... Pain and joy, anger and hope are integral parts of a life lived and that continues fighting every day.

I discover myself without fear but always fighting until the last breath.

This book is a journey of a free woman…A long and deep journey into the thoughts of the mind of the heart and soul.

Being able to convey what I feel and the sensations and emotions is an extraordinary fact.
.
INTRODUCTION DE L'AUTEUR
"Que reste-t-il d'une femme heureuse..."
 .
La poésie que je vous présente ici est un hymne à la vie, prise dans ses aspects joyeux comme dans ses aspects plus douloureux. Il y a une voix personnelle dans les paroles où les tons amoureux alternent avec les tons colériques, les yeux doux avec les regards curieux. Tout cela parce que les protagonistes de mes vers sont toujours les sentiments les plus purs et les plus authentiques mais aussi les maux qui contaminent le monde et les gens qui me font sourire mais aussi ceux qui me font souffrir.
 
Cette collection s’offre ainsi comme une fenêtre sur la réalité, ouverte tantôt sur un ciel gris et pluvieux, tantôt sur un ciel ensoleillé et lumineux. Je parle en particulier de l’amour, qui est la célébration la plus vraie et la plus complète de la complexité émotionnelle, des contradictions du cœur et des guerres menées par notre esprit.
 
Ici, l'amour est le symbole de toute vie humaine : une force qui me guide et qui est la seule règle au sein du chaos de mon existence, l'origine des larmes et des tourments mais aussi la source des plus grandes joies, une arme qui parfois me met à terre mais aussi la seule capable de me faire prendre mon envol.
 
Je suis donc...Une femme qui raconte la vie à travers les sentiments.
 
C'est un livre...Un recueil de poèmes qui expliquent, alternant douceur et force, toujours la dure vérité.
 
Et là... La douleur et la joie, la colère et l'espoir font partie intégrante d'une vie vécue et qui continue de se battre chaque jour.
 
Je me découvre sans peur mais toujours en lutte jusqu'à mon dernier souffle.

Ce livre est le voyage d’une femme libre… Un long et profond voyage dans les pensées de l’esprit, du cœur et de l’âme.
 
Pouvoir transmettre ce que je ressens et mes sensations et émotions est une chose extraordinaire.
.
Natalia Castelluccio 

giovedì 14 maggio 2026

POESIA OSPITE: " SEGUI L’AMORE " di Khalil Gibran (ITA-ENG-FRA)

.
.
SEGUI L’AMORE 
di Khalil Gibran
.
L’amore non dà nulla fuorché sé stesso
e non coglie nulla se non da sé stesso.
L’amore non possiede,
né vorrebbe essere posseduto
poiché l’amore basta a all’amore.
Sentir – riprese – e meditar: di poco
Esser contento: e dalla meta mai
Non torcer gli occhi, conservar la mano
Pura e la mente: e delle umane cose
Tanto sperimentar, quanto ti basti 
Per non curarle: non ti far mai servo:
non far tregua coi vili: il santo vero
mai non tradir: né proferir mai verbo
che plauda al vizio, o la virtù derida”.
.
FOLLOW LOVE
by Khalil Gibran
.
Love gives nothing but itself
and takes nothing but from itself.
Love does not possess,
nor would it be possessed,
for love is sufficient for love.

To feel,” he continued, “and to meditate: of little
To be content: and never from the goal
To turn away not your eyes, to keep your hand
Pure and your mind: and of human things
To experience as much as is sufficient for you
To not care for them: never become a servant:
Make no truce with the cowards: never betray the holy truth:
nor ever utter a word
that applauds vice or derides virtue.”
.
SUIVRE L'AMOUR
par Khalil Gibran
.
L'amour ne donne rien d'autre que lui-même
et ne prend rien d'autre que de lui-même.
L'amour ne possède pas,
et ne voudrait pas être possédé,
car l'amour se suffit à lui-même.
« Sentir », poursuivit-il, « et méditer : de peu de choses
Être content : et ne jamais s'éloigner du but
Ne pas détourner les yeux, garder la main
Pure et l'esprit : et des choses humaines
Essuyer autant qu'il vous faut
Ne pas s'en soucier : ne jamais devenir serviteur :
Ne faire aucune trêve avec les lâches : ne jamais trahir la sainte vérité :
et ne jamais prononcer une parole
qui applaudisse le vice ou raille la vertu. »
.
Natalia Castelluccio 
.

domenica 10 maggio 2026

POESIA SU SPILLWORDS: OGNI COSA COMINCIA PER POI FINIRE (ITA-ENG-FRA)

.
Salve amici,
Sono lieta di annunciare che la mia poesia ”OGNI COSA COMINCIA PER POI FINIRE ” è disponibile su Spillwords.com. 
Sono molto grata a Dagmara K. Direttore dello sviluppo e all’intero team di montaggio per aver scelto di pubblicare la mia poesia.
Spillwords – Un posto dove riversare pensieri attraverso le parole. Stampa letteraria dove si può leggere, presentare e ottenere una porta sul mondo attraverso la scrittura.
Vai al link originale Spillwords per leggere…

https://spillwords.com/ogni-cosa-comincia-per-poi-finire/
.
.
Hello friends,
I am pleased to announce my poem "OGNI COSA COMINCIA PER POI FINIRE” is up on Spillwords.com .
I am very grateful to Dagmara K. Director of Development and the entire editing team for choosing to publish my poem.
Spillwords – A place to spill thoughts through words. Literary press where one can read, submit and gain a door to the world through writing.
Please go to original link Spillwords to read…
.
https://spillwords.com/ogni-cosa-comincia-per-poi-finire/
.
Bonjour mes amis,
je suis heureux de vous annoncer que mon poème ”OGNI COSA COMINCIA PER POI FINIRE” est disponible sur Spillwords.com. 
Je suis très reconnaissant à Dagmara K. Directrice du développement et à toute l’équipe de rédaction d’avoir choisi de publier mon poème.
Spillwords – Un endroit pour exprimer ses pensées à travers des mots. Presse littéraire où l’on peut lire, soumettre et accéder au monde par l’écriture.
Accédez au lien Spillwords original pour lire…
.
https://spillwords.com/ogni-cosa-comincia-per-poi-finire/
.
Natalia Castelluccio
.

sabato 9 maggio 2026

FESTA DELLA MAMMA (ITA-ENG-FRA)

.
Festa della mamma 
.
Del felice ricordo del mare 
sono acque sorgive della vita 
le tue memorie 
di luce e di amore 
energia di cui mi nutro 
per ritornare alla vita. 

Figlia madre ormai cresciuta 
la fronda sciolta nel fusto, 
il soffiare del vento 
mossa 
nella tua presenza.
.
Mother's Day
.
The happy memory of the sea
is the source of life,
your memories
of light and love
energy that nourishes me
to return to life.

Mother daughter, now grown,
the loose branch on the stem,
the blowing of the wind
moved
in your presence.
.
Fête des Mères
.
Le doux souvenir de la mer
est source de vie,
tes souvenirs
de lumière et d'amour
une énergie qui me nourrit
et me fait renaître.
Mère et fille, désormais adultes,
la branche détachée de la tige,
le souffle du vent
s'agitait
en ta présence.
.
Natalia Castelluccio 

mercoledì 6 maggio 2026

MUSICA: VICEVERSA di Francesco Gabbani (ITA-ENG-FRA)

.
VICEVERSA 
di Francesco Gabbani 
.
Tu non lo dici ed io non lo vedo
L'amore è cieco o siamo noi di sbieco?
Un battibecco nato su un letto
Un diluvio universale
Un giudizio sotto il tetto
Up con un po' di down
Silenzio rotto per un grande sound
Semplici eppure complessi
Libri aperti in equilibrio tra segreti e compromessi
Facili occasioni per difficili concetti
Anime purissime in sporchissimi difetti
Fragili combinazioni tra ragione ed emozioni
Solitudini e condivisioni
Ma se dovessimo spiegare
In pochissime parole
Il complesso meccanismo
Che governa l'armonia del nostro amore
Basterebbe solamente dire
Senza starci troppo a ragionare
Che sei tu che mi fai stare bene quando io sto male e viceversa
Che sei tu che mi fai stare bene quando io sto male e viceversa
E detto questo che cosa ci resta
Dopo una vita al centro della festa?Protagonisti e numeri uno
Invidiabili da tutti e indispensabili a nessuno
Madre che dice del padre
"Avrei voluto solo realizzare
Il mio ideale, una vita normale"
Ma l'amore di normale non ha neanche le parole
Parlano di pace e fanno la rivoluzione
Dittatori in testa e partigiani dentro al cuore
Non c'è soluzione che non sia l'accettazione
Di lasciarsi abbandonati all'emozione
Ma se dovessimo spiegareIn pochissime parole
Il complesso meccanismo
Che governa l'armonia del nostro amore
Basterebbe solamente dire
Senza starci troppo a ragionare
Che sei tu che mi fai stare bene quando io sto male e viceversa
Che sei tu che mi fai stare bene quando io sto male e viceversa
È la paura dietro all'arroganza
È tutto l'universo chiuso in una stanza
È l'abbondanza dentro alla mancanza
Ti amo e basta
È l'abitudine nella sorpresa
È una vittoria poco prima dell'arresa
È solamente tutto quello che ci manca
E che cerchiamo per poterti dire che "ti amo"
Ma se dovessimo spiegare
In pochissime parole
Il complesso meccanismo
Che governa l'armonia del nostro amore
Basterebbe solamente dire
Senza starci troppo a ragionare
Che sei tu che mi fai stare bene quando io sto male e viceversa
Che sei tu che mi fai stare bene quando io sto male e viceversa
.
MUTUALLY
by Francesco Gabbani
.
You don't say it, and I don't see it.
Is love blind, or are we blind?
A quarrel born in a bed
A universal flood
A judgment under the roof
Up with a little down
Silence broken by a great sound
Simple yet complex
Open books balanced between secrets and compromises
Easy opportunities for difficult concepts
Purest souls in filthy defects
Fragile combinations of reason and emotion
Solitudes and sharing
But if we had to explain
In very few words
The complex mechanism
That governs the harmony of our love
It would be enough just to say
Without thinking too much
That it's you who makes me feel good when I'm bad and mutually
That it's you who makes me feel good when I'm bad and mutually
And having said that, what are we left with
After a life at the center of the party? Protagonists and number one
Enviable by all and indispensable to no one
Mother who says of her father
"I just wanted to achieve
My ideal, a normal life"
But love isn't even normal enough to say
They talk about peace and make Revolution
Dictators in the head and partisans in the heart
There is no solution other than acceptance
To give in to emotion
But if we had to explain
In just a few words
The complex mechanism
That governs the harmony of our love
It would be enough to just say
Without thinking too much
That it's you who makes me feel good when I'm bad and mutually
That it's you who makes me feel good when I'm bad and mutually
It's the fear behind the arrogance
It's the whole universe locked in a room
It's the abundance within the lack
I love you and that's it
It's the habit in the surprise
It's a victory just before surrender
It's just everything we lack
And that we seek to be able to tell you that "I love you"
But if we had to explain
In just a few words
The complex mechanism
That governs the harmony of our love
It would be enough to just say
Without thinking too much
That it's you who makes me feel good when I'm bad and mutually
That it's you who makes me feel good when I'm bad and mutually
mutually
.
RÉCIPROQUEMENT
de Francesco Gabbani
.
Tu ne le dis pas, et je ne le vois pas.
L'amour est-il aveugle, ou sommes-nous aveugles ?
Une querelle née dans un lit
Un déluge universel
Un jugement sous le toit
Un peu de haut, un peu de bas
Le silence brisé par un grand bruit
Simple et pourtant complexe
Des livres ouverts, en équilibre entre secrets et compromis
Des occasions faciles pour des concepts difficiles
Des âmes pures dans des défauts sordides
Des combinaisons fragiles de raison et d'émotion
Des solitudes et du partage
Mais s'il fallait expliquer
En quelques mots
Le mécanisme complexe
Qui gouverne l'harmonie de notre amour
Il suffirait de dire
Sans trop réfléchir
Que c'est toi qui me fais du bien quand je vais mal, et ensemble
Que c'est toi qui me fais du bien quand je vais mal, et ensemble
Et cela dit, que nous reste-t-il
Après une vie au centre de la fête ? Protagonistes et numéro un
Enviés de tous et indispensables à personne
Une mère qui dit de son père :
« Je voulais juste atteindre
Mon idéal, une vie normale »
Mais l'amour n'est même pas assez normal pour qu'on puisse le dire
Ils parlent de paix et font la Révolution
Des dictateurs dans la tête et des partisans dans le cœur
Il n'y a pas d'autre solution que l'acceptation
Se laisser aller à l'émotion
Mais s'il fallait expliquer
En quelques mots
Le mécanisme complexe
Qui régit l'harmonie de notre amour
Il suffirait de dire
Sans trop réfléchir
Que c'est toi qui me fais me sentir bien quand je vais mal et réciproquement
Que c'est toi qui me fais me sentir bien quand je vais mal et réciproquement
C'est la peur derrière l'arrogance
C'est l'univers entier enfermé dans une pièce
C'est l'abondance dans le manque
Je t'aime et c'est tout
C'est l'habitude dans la surprise
C'est une victoire juste avant la reddition
C'est tout ce qui nous manque
Et que nous cherchons à pouvoir te dire : « Je « Je t’aime »
Mais s’il fallait expliquer
En quelques mots
Le mécanisme complexe
Qui régit l’harmonie de notre amour
Il suffirait de dire
Sans trop réfléchir
Que c’est toi qui me fais du bien quand je vais mal et réciproquement
Que c’est toi qui me fais du bien quand je vais mal et réciproquement
réciproquement
.
Natalia Castelluccio 
.

giovedì 30 aprile 2026

LIBRI: "Lascio che la vita faccia da sé..." E "Quello che rimane di una donna felice..." Natalia Castelluccio (ITA-ENG-FRA)

.


.
 LIBRI: 
"Lascio che la vita faccia da sé..." 
"Quello che rimane di una donna felice..." 
Di
Natalia Castelluccio     
.      
INFORMAZIONI LIBRO
 BOOK INFORMATION
INFORMATIONS SUR LE LIVRE

❤️”Lascio che la vita faccia da sé…”
Natalia Castelluccio

LINK VENDITA AMAZON 
LINK AMAZON SALE 
LINK VENTE AMAZON 
 ❤️ https://amzn.eu/d/civjCXT 
.
 INFORMAZIONI LIBRO 
 BOOK INFORMATION
INFORMATIONS SUR LE LIVRE

❤️"Quello che rimane di una donna felice..." 
Natalia Castelluccio 

LINK VENDITA AMAZON
LINK AMAZON SALE 
LINK VENTE AMAZON 
❤️ https://amzn.eu/d/cuBeGwb 

martedì 28 aprile 2026

COME IL MARE... COME LA VITA... COME JOSÉ E COME ME (ITA-ENG-FRA)

.
COME IL MARE... COME LA VITA... COME JOSÉ E COME ME 
.
Cos'è la distanza per noi due 
Se non come il mare... le sue acque
Il sale e le sue infinite maree
Cos'è l'amore per noi due 
Se non come le profondità del mare
Gli azzurri oceani e le lunghe distese blu
Cos'è la vita per noi due 
Se non come un unico respiro 
Anfratto di rosa in un mare blu
Dove ogni bacio è una goccia...
Parte di noi due caduta giù 
.
LIKE THE SEA... LIKE LIFE... LIKE JOSÉ AND LIKE ME
.
What is distance for the two of us?
If not like the sea... its waters
The salt and its infinite tides
What is love for the two of us?
If not like the depths of the sea
The blue oceans and the long blue expanses
What is life for the two of us?
If not like a single breath
A rose-colored crevice in a blue sea
Where every kiss is a drop...
Part of us fallen down
.
COMME LA MER… COMME LA VIE… COMME JOSÉ ET COMME MOI
.
Que représente la distance pour nous deux ?
Si ce n’est comme la mer… ses eaux
Le sel et ses marées infinies
Qu’est-ce que l’amour pour nous deux ?
Si ce n’est comme les profondeurs de la mer
Les océans bleus et leurs vastes étendues bleues
Qu’est-ce que la vie pour nous deux ?
Si ce n’est comme un souffle unique
Une crevasse rosée dans une mer bleue
Où chaque baiser est une goutte…
Une partie de nous tombée
.
Natalia Castelluccio 
.

lunedì 20 aprile 2026

PANORAMICA LIBRO: "Lascio che la vita faccia da sé..." (ITA-ENG-FRA)

.
PANORAMICA LIBRO: 
"Lascio che la vita faccia da sé..." 
.
Una donna che racconta la vita attraverso
i sentimenti espressi con parole universali.
Un libro... una raccolta di poesie che ruotano
intorno a quattro temi fondamentali della vita e sono:
I trasporti del cuore; I desideri del corpo, della passione;
La nostalgia delicata e furiosa; Il tema del dolore.
Silloge che racconta l’amore come: verità, dono e lotta.
Tutte poesie che raccontano del dolore della lontananza e
del non volersi perdere, la passione amorosa, l’autoironia.
Questo libro è il viaggio che continua di una donna libera
che scopre ancora di più sé stessa attraverso i moti dell’animo.
Questo libro è una raccolta di versi del dolore, è a volte urlo,
altro semplice sorriso, altre ancora rivendicazione.
.
BOOK OVERVIEW:
"I let life do itself..."
.
A woman who tells life through
feelings expressed with universal words.
A book... a collection of poems that revolve
around four fundamental themes of life and are:
The transports of the heart; The desires of the body, of passion;
The delicate and furious nostalgia; The theme of pain.
Anthology that tells love as: truth, gift and struggle.
All poems that tell of the pain of distance and
of not wanting to lose oneself, the passionate love, the self-irony.
This book is the ongoing journey of a free woman
who discovers even more of herself through the motions of the soul.
This book is a collection of verses of pain, it is sometimes a scream,
another simple smile, still others a claim.
.
APERÇU DU LIVRE : 
"Je laisse la vie prendre soin d'elle-même..." 
.
Une femme qui raconte la vie à travers
sentiments exprimés avec des mots universels.
Un livre... un recueil de poèmes qui tournent
autour de quatre thèmes fondamentaux de la vie et ils sont :
Transports cardiaques ; Les désirs du corps, de la passion ;
Nostalgie délicate et furieuse ; Le thème de la douleur.
Anthologie qui raconte l'amour comme : vérité, don et lutte.
Tous les poèmes qui racontent la douleur de la distance et
de ne pas vouloir se perdre, d'amour passionné, d'auto-ironie.
Ce livre est le voyage continu d'une femme libre
qui découvre encore plus d'elle-même à travers les mouvements de l'âme.
Ce livre est un recueil de vers de douleur, c'est parfois un cri,
un autre simple sourire, d'autres encore une revendication.
.
Natalia Castelluccio 

martedì 14 aprile 2026

POESIA OSPITE: PRIMAVERA D'AMORE di LEON (ITA-ENG-FRA)

.
PRIMAVERA D'AMORE 
.
Mamma 
Tante volte è arrivata la primavera per te...
Nel tuo cuore e per ognuna
hai sempre seminato amore.
Sei stata alba prima di ogni mio giorno,
luce discreta nelle notti più difficili,
mani stanche che mai hanno smesso 
di accarezzare la vita.
Hai cucito silenzi pieni di cura,
hai trasformato i sacrifici in radici profonde,
su quelle radici sono cresciuto io.
Dentro i tuoi occhi vive il tempo,
e una dolcezza che non invecchia mai.
Oggi non celebro solo il tuo compleanno,
celebro tutto ciò che sei stata e che sei...
Tutto l’amore che doni senza rumore.
...Che la vita, adesso, ti accarezzi piano,
come tu hai sempre fatto con me.
Buon compleanno, mamma.
Sei poesia,sei casa,
sei per sempre il mio amore più grande.
Sei primavera d'amore 
.
SPRING OF LOVE
.
Mom
Spring has come so many times for you...
In your heart and for each of us
you have always sown love.
You were the dawn before each of my days,
discreet light in the most difficult nights,
tired hands that never stopped
caressing life.
You sewed silences full of care,
you transformed sacrifices into deep roots,
on those roots I grew.
Inside your eyes, time lives,
and a sweetness that never ages.
Today I don't just celebrate your birthday,
I celebrate everything you were and are...
All the love you give without a sound.
...May life now caress you gently,
as you have always done with me.
Happy birthday, Mom.
You are poetry, you are home,
you are forever my greatest love.
You are the spring of love
.
SOURCE D'AMOUR
.
Maman,
le printemps est revenu tant de fois pour toi…
Dans ton cœur et pour chacun de nous,
tu as toujours semé l'amour.
Tu étais l'aube avant chacun de mes jours,
une lumière discrète dans les nuits les plus sombres,
des mains fatiguées qui n'ont jamais cessé de
caresser la vie.
Tu as tissé des silences emplis de tendresse,
tu as transformé les sacrifices en racines profondes,
sur ces racines j'ai grandi.
Dans tes yeux, le temps vit,
et une douceur qui ne vieillit jamais.
Aujourd'hui, je ne célèbre pas seulement ton anniversaire,
je célèbre tout ce que tu as été et tout ce que tu es…
Tout l'amour que tu donnes en silence.
…Que la vie te caresse doucement,
comme tu l'as toujours fait pour moi.
Joyeux anniversaire, Maman.
Tu es poésie, tu es mon foyer,
tu es à jamais mon plus grand amour.
Tu es la source d'amour.
.
Di Leon
Natalia Castelluccio 
.

venerdì 10 aprile 2026

LA FELICITÀ PIÙ GRANDE (ITA-ENG-FRA)

.
LA FELICITÀ PIÙ GRANDE 
.
La felicità più grande 
avere te.
Amarti
Accarezzarti
Consigliarti
quando hai dubbi 
Ascoltarti
Osservare
Ogni tuo cambiamento 
Sognare ogni istante 
da ricordare per l'eternità 
e da scrivere 
sulla pagina della vita.
.
THE GREATEST HAPPINESS
.
The greatest happiness is
having you.
Loving you
Caressing you
Advising you
when you have doubts
Listening to you
Observing
every change in you
Dreaming of every moment
to remember for eternity
and to write
on the page of life.
.
LE PLUS GRAND BONHEUR
.
Le plus grand bonheur, c'est
de t'avoir.
De t'aimer.
De te caresser.
De te conseiller
quand tu as des doutes.
De t'écouter.
D'observer
chaque changement en toi.
De rêver de chaque instant
pour s'en souvenir à jamais
et l'écrire
sur la page de la vie.
.
Natalia Castelluccio 
.

INTRODUZIONE DELL'AUTRICE "Quello che rimane di una donna felice..." (ITA-ENG-FRA)

. INTRODUZIONE DELL'AUTRICE "Quello che rimane di una donna felice..."  . La poesia che vi presento qu...