FOLLOWERS

giovedì 8 maggio 2025

NOTTE PROFONDA...NOTTE Sandro Penna e Natalia Castelluccio (ITA-ENG-FRA)

.
NOTTE PROFONDA...NOTTE 
.
"Nella notte profonda
si consumano le stelle.
Un dolore m’inonda:
un amor di cose belle."

Nella notte profonda 
Di un amore perduto
Il ricordo affonda
Dal dolore ricevuto 

"Ma la notte ha
il mio buio colore,
il colore di un 
cupo splendore."

Ma la notte ha 
la sua equa durata,
la durata che ha 
Il giorno come portata.

"Notte bella, riduci la mia pena.
Tormentami se vuoi, ma fammi forte."

Notte bella,porta via la mia pena.
Con la luna fammi sentire serena.
.
DEEP NIGHT...NIGHT 
.
"In the deep night
the stars are consumed.
A pain floods me:
a love of beautiful things."

In the deep night 
Of a lost love
The memory sinks
From the pain received 

"But the night has
my dark color,
the color of a 
dark splendor."

But the night has 
its fair duration,
its duration 
The day as flow.

"Beautiful night, reduce my pain.
Torment me if you want, but make me strong."

Beautiful night, take away my pain.
With the moon make me feel peaceful.
.
NUIT PROFONDE...NUIT 
.
"Dans la nuit profonde
les étoiles sont consumées.
Une douleur m'envahit :
un amour des belles choses." 

Dans la nuit profonde 
D'un amour perdu
La mémoire coule
De la douleur reçue 

"Mais la nuit a
ma couleur sombre,
la couleur d'un 
splendeur sombre."

Mais la nuit a 
sa juste durée,
sa durée 
La journée comme un flux.

"Belle nuit, réduis ma douleur.
Tourmente-moi si tu veux, mais rends-moi fort."

Belle nuit, enlève ma douleur.
Avec la lune, je me sens en paix.
.
Natalia Castelluccio
.
⬇️BLOG PENSIERI PAROLE E POESIE⬇️
http://pensieriparoleepoesie.wordpress.com
⬇️CANALEYOUTUBE⬇️
https://youtube.com/@Natalia.Castelluccio71

.

martedì 6 maggio 2025

CHE MI AMI TU LO DICI...MA I FATTI?Mr Jhon Keats and Me...(ITA-ENG-FRA)

.
CHE MI AMI TU LO DICI...MA I FATTI?Mr Jhon Keats and Me...
.
Che mi ami tu lo dici, ma con quali fatti?
La tua voce è sempre casta
Sia per le imprese che se commetti disastri 
Su, amami davvero, dimostramelo!

Che mi ami tu lo dici, ma con quali fatti?
Flemma asciutta come una stufa accesa
Anche nei giorni di tempesta 
Su, amami davvero, dimostramelo!

Che mi ami tu lo dici, ma con quali fatti?
La tua mano non stringe chi teneramente la stringe;È morta...
Mentre la mia brucia di passione 
Su, amami davvero, dimostramelo!
Su, dimostra le parole
E dimostrandomi:sorridi e stringi...
Come deve un innamorato.
Su, baciami,fa sì che il nostro amore non sia,
l'urna delle ceneri seppellita nel tuo cuore. 
Su, amami davvero, dimostramelo!
.
YOU SAY THAT YOU LOVE ME...BUT THE FACTS? Mr Jhon Keats and Me...
.
You say that you love me, but with what facts?
Your voice is always chaste
Both for business and if you commit disasters 
Come on, really love me, show me!

You say that you love me, but with what facts?
Phlegm dry as a burning stove
Even on stormy days 
Come on, really love me, show me!

You say that you love me, but with what facts?
Your hand does not hold those who hold it tenderly; It is dead...
While mine burns with passion 
Come on, really love me, show me!
Come on, demonstrate the words
And showing me: smile and squeeze...
As a lover should.
Come on, kiss me, let our love not be,
the urn of ashes buried in your heart. 
Come on, really love me, show me!
.
VOUS DITES QUE VOUS M'AIMEZ... MAIS LES FAITS M. Jhon Keats et moi... 
.
Tu dis que tu m'aimes, mais avec quels faits ?
Ta voix est toujours chaste
Tant pour les affaires que si vous commettez des catastrophes 
Allez, aime-moi vraiment, montre-moi !

Tu dis que tu m'aimes, mais avec quels faits ?
Flegme sec comme un poêle brûlant
Même les jours de tempête 
Allez, aime-moi vraiment, montre-moi !

Tu dis que tu m'aimes, mais avec quels faits ?
Ta main ne tient pas ceux qui la tiennent tendrement ; Elle est morte...
Pendant que le mien brûle de passion 
Allez, aime-moi vraiment, montre-moi !
Allez, démontre les mots
Et me montrant : souris et serre-toi...
Comme un amoureux devrait le faire.
Allez, embrasse-moi, que notre amour ne soit pas,
l'urne de cendres enfouie dans ton cœur. 
Allez, aime-moi vraiment, montre-moi !
.
Natalia Castelluccio
.
⬇️BLOG PENSIERI PAROLE E POESIE⬇️
http://pensieriparoleepoesie.wordpress.com
⬇️CANALEYOUTUBE⬇️
https://youtube.com/@Natalia.Castelluccio71

domenica 4 maggio 2025

INIZIALI 5 N C (ITA-ENG-FRA)

.
INIZIALI 5 N C
.
Non
Andiamo
Troppo
Avanti.
L'ora
Indubbiamente
Arriva...

Cosa
Annuncio?
Semplicemente
Trovo
Elegantemente,
Largamente...
Lentamente:
Udite!
Che 
Compleanno 
Indovinate 
Oggi?
.
INITIALS 5 N C
.
Not
Let's go
Too
After you.
The time
Undoubtedly
He arrives...

What
Announcement?
Simply
I find
Elegantly,
Widely...
Slowly:
Listen!
That 
Birthday 
Today?
.
INITIALES 5 N C
.
Pas
Allons-y
Aussi
Après vous.
Le temps
Indubitablement
Il arrive...

Quoi
Annonce?
Simplement
je trouve
Élégamment,
Largement...
Lentement:
Écouter!
Que 
Anniversaire 
Aujourd'hui?
.
Natalia Castelluccio
.
⬇️BLOG PENSIERI PAROLE E POESIE⬇️
http://pensieriparoleepoesie.wordpress.com
⬇️CANALEYOUTUBE⬇️
https://youtube.com/@Natalia.Castelluccio71

venerdì 2 maggio 2025

PENSIERI NOSTRI... Kafka Ed Io... (ITA-ENG-FRA)

.
PENSIERI NOSTRI...Kafka Ed Io... 
.
« Mi sono vergognato di me stesso quando ho capito che la vita è una festa in maschera ed io vi ho partecipato con la mia vera faccia. »
.
" Mi sono arrabbiata con me stessa quando ho visto che nel carnevale della tua vita...
Tu indossavi la maschera ed io a viso nudo affrontavo la verità"
.
OUR THOUGHTS...Kafka And I... 
.
« I was ashamed of myself when I realized that life is a masquerade party and I participated with my true face. »
.
"I got angry with myself when I saw that in the carnival of your life...
You wore the mask and I faced the truth with a bare face."
.
NOS PENSÉES...Kafka Et moi... 
.
« J'ai eu honte de moi quand j'ai réalisé que la vie est une fête masquée et j'y ai participé avec mon vrai visage. »
.
"Je me suis mis en colère contre moi-même quand j'ai vu ça dans le carnaval de ta vie...
Tu portais le masque et j'ai affronté la vérité à visage nu."
.
Natalia Castelluccio
.
⬇️BLOG PENSIERI PAROLE E POESIE⬇️
http://pensieriparoleepoesie.wordpress.com
⬇️CANALEYOUTUBE⬇️
https://youtube.com/@Natalia.Castelluccio71

RECENSIONE POESIA: "Sono ciò che rimane di una donna felice" DI ALESSANDRIA TODAY (ITA-ENG-FRA)

.
RECENSIONE POESIA 
"Sono ciò che rimane di una donna felice" 
DI ALESSANDRIA TODAY 
POESIA ESTRATTA DAL LIBRO
Quello che rimane di una donna felice…
DI NATALIA CASTELLUCCIO

La poetessa dipinge un quadro dolorosamente realistico di come l’amore, così generosamente donato dalla vita, possa essere strappato via senza pietà. L’opera affronta con grande delicatezza il tema del dolore, della perdita e della struggente nostalgia per ciò che è stato e non sarà mai più.
Attraverso versi semplici ma pregnanti, la poetessa cattura l’essenza dell’esperienza umana dopo una perdita significativa. Le parole riflettono la lotta interiore tra la presenza dei ricordi e la mancanza acuta di ciò che è stato perduto. Il desiderio non espresso, il rimpianto e la nostalgia permeano ogni riga, trasmettendo un senso di vuoto e di dolore struggente.
La forza della poesia risiede nella sua capacità di connettersi profondamente con l’emozione umana universale. Le parole di Castelluccio evocano una gamma di sentimenti che risuonano in chiunque abbia vissuto la separazione da un amore importante.
La poetessa utilizza uno stile semplice ma potente, con immagini evocative che catturano il lettore e lo trasportano in un viaggio emotivo intenso.
In conclusione, “Sono ciò che rimane di una donna felice” è una poesia commovente che tocca le corde dell’animo umano, offrendo una rappresentazione intensa e autentica del dolore e della resilienza di fronte alla perdita. Una lettura che lascia un’impronta duratura nel cuore di chiunque abbia amato e perso.
.
POETRY REVIEW
"Sono ciò che rimane di una donna felice" 
BY ALESSANDRIA TODAY
POETRY TAKEN FROM THE BOOK
Quello che rimane di una donna felice…
BY NATALIA CASTELLUCCIO

The poet paints a painfully realistic picture of how love, so generously given by life, can be mercilessly stripped away. The work deals with great delicacy with the theme of pain, loss and poignant nostalgia for what has been and will never be again.
Through simple yet poignant verse, the poet captures the essence of the human experience after significant loss. The words reflect the internal struggle between the presence of memories and the acute lack of what has been lost. Unexpressed desire, regret and nostalgia permeate every line, conveying a sense of emptiness and poignant pain.
The strength of poetry lies in its ability to connect deeply with universal human emotion. Castelluccio's words evoke a range of feelings that resonate in anyone who has experienced separation from an important love.
The poet uses a simple but powerful style, with evocative images that capture the reader and transport him on an intense emotional journey.
In conclusion, "I am what remains of a happy woman" is a moving poem that touches the strings of the human soul, offering an intense and authentic representation of pain and resilience in the face of loss. A read that leaves a lasting impression on the hearts of anyone you have loved and lost.
.
REVUE DE POÉSIE
"Sono ciò che rimane di una donna felice"
DE ALESSANDRIA TODAY 
POÉSIE TIRÉ DU LIVRE
Quello che rimane di una donna felice…
PAR NATALIA CASTELLUCCIO

Le poète dresse un tableau douloureusement réaliste de la façon dont l’amour, si généreusement donné par la vie, peut être impitoyablement dépouillé. L’œuvre aborde avec beaucoup de délicatesse le thème de la douleur, de la perte et de la nostalgie poignante de ce qui a été et ne sera plus jamais.
À travers des vers simples mais poignants, le poète capture l’essence de l’expérience humaine après une perte importante. Les mots reflètent la lutte interne entre la présence des souvenirs et le manque aigu de ce qui a été perdu. Le désir inexprimé, le regret et la nostalgie imprègnent chaque ligne, transmettant un sentiment de vide et de douleur poignante.
La force de la poésie réside dans sa capacité à se connecter profondément à l’émotion humaine universelle. Les paroles de Castelluccio évoquent une gamme de sentiments qui résonnent chez quiconque a vécu la séparation d'un amour important.
Le poète utilise un style simple mais puissant, avec des images évocatrices qui captivent le lecteur et le transportent dans un intense voyage émotionnel.
En conclusion, « Je suis ce qui reste d'une femme heureuse » est un poème émouvant qui touche les cordes de l'âme humaine, offrant une représentation intense et authentique de la douleur et de la résilience face à la perte. Une lecture qui laisse une impression durable dans le cœur de tous ceux que vous avez aimés et perdus.

giovedì 1 maggio 2025

LIBRO: "Quello che rimane di una donna felice..." (ITA-ENG-FRA)

.
INFORMAZIONI LIBRO 
BOOK INFORMATION
INFORMATIONS SUR LE LIVRE
.
❤️ LIBRO - BOOK - LIVRE
" Quello che rimane di una donna felice..."  
Natalia Castelluccio 
.
❤️ VENDITA AMAZON - AMAZON SALE -
VENTE AMAZON
https://amzn.eu/d/cuBeGwb
.
❤️ VENDITA DIRETTA - DIRECT SALE - 
VENTE DIRECTE
jackpot1971@libero.it




mercoledì 30 aprile 2025

"AMAI" EH...ANCH'IO SIGNOR SABA (ITA-ENG-FRA)

.
"AMAI" EH...ANCH'IO SIGNOR SABA 
.
Amai bugie dette che mai pensavo
Mi affascinò la rima Cuore Amore,
la più geniale al mondo 

Amai pensare che la verità giaceva in fondo,
come un sogno ancora vivo nel profondo.
Con fiducia e amore,mi accostai 
e per tutto il tempo non l'abbandonai.

Amai te che mi ascolti e la mia buona
fede persa ormai alla fine del tuo gioco.
.
"LOVED YOU" EH...ME TOO MR SABA 
.
I loved lies told that I never thought
The rhyme Cuore Amore fascinated me,
the most brilliant in the world 

I loved to think that the truth lay at the bottom,
like a dream still alive deep down.
With trust and love, I approached 
and all the time I did not abandon it.

I love you who listen to me and my good
faith lost now at the end of your game.
.
"JE T'AI AIMÉ" EH...MOI AUSSI MR SABA 
.
J'ai adoré les mensonges racontés auxquels je n'avais jamais pensé
La comptine Cuore Amore me fascinait,
le plus brillant du monde 

J'adorais penser que la vérité était au fond,
comme un rêve encore vivant au fond.
Avec confiance et amour, j'ai approché 
et tout le temps je ne l'ai pas abandonné.

Je t'aime qui m'écoute et mon bien
foi perdue maintenant à la fin de votre partie.
.
Natalia Castelluccio 
.
⬇️BLOG PENSIERI PAROLE E POESIE⬇️
http://pensieriparoleepoesie.wordpress.com
⬇️CANALEYOUTUBE⬇️
https://youtube.com/@Natalia.Castelluccio71

DECLINIAMO (ITA-ENG-FRA)

. DECLINIAMO  . Declino tutto in poesia  Tu in sesso e fantasia... Tutto sempre così! ...Nessuno sforzo di cambiare... E alla fi...