FOLLOWERS

sabato 20 gennaio 2024

ANCHE SE.. (ITA-ENG-FRA)

.
ANCHE SE..

Anche se.. oggi ancora tutto va a pezzi 
Ti porto sempre con me tutto intero
Anche se.. oggi è ancora un lunedì 
Riaverti è perdere a tavolino

Anche se.. l'amore vero è raro
Sentimento puro è pagar caro 
Anche se.. sono qui io vivo per noi
Il giorno non inizia e non ha fine

Anche se.. due amori sono unici
Alla fine pur la morte sarà bella 
.
ALTHOUGH..

Even if... today everything still falls apart
I always carry you with me in one piece
Even if.. today is still a Monday
Having you back is losing by default

Even if... true love is rare
Pure feeling means paying dearly
Even if.. I'm here I live for us
The day does not begin and has no end

Even if... two loves are unique
In the end even death will be beautiful
.
BIEN QUE..

Même si... aujourd'hui tout s'écroule encore
Je te porte toujours avec moi en un seul morceau
Même si... aujourd'hui c'est encore un lundi
Te retrouver, c'est perdre par défaut

Même si... le véritable amour est rare
Le sentiment pur signifie payer cher
Même si... je suis là, je vis pour nous
La journée ne commence pas et n'a pas de fin

Même si... deux amours sont uniques
A la fin même la mort sera belle
.
Natalia Castelluccio
.
⬇️BLOG PENSIERI PAROLE E POESIE⬇️
http://pensieriparoleepoesie.wordpress.com
⬇️CANALEYOUTUBE⬇️
https://youtube.com/@Natalia.Castelluccio71

venerdì 19 gennaio 2024

RECENSIONE POESIA "Sono ciò che rimane di una donna felice " DI ALESSANDRIA TODAY (ITA-ENG-FRA)

.
RECENSIONE POESIA 
"Sono ciò che rimane di una donna felice" 
DI ALESSANDRIA TODAY 
POESIA ESTRATTA DAL LIBRO
Quello che rimane di una donna felice…
DI NATALIA CASTELLUCCIO

La poetessa dipinge un quadro dolorosamente realistico di come l’amore, così generosamente donato dalla vita, possa essere strappato via senza pietà. L’opera affronta con grande delicatezza il tema del dolore, della perdita e della struggente nostalgia per ciò che è stato e non sarà mai più.
Attraverso versi semplici ma pregnanti, la poetessa cattura l’essenza dell’esperienza umana dopo una perdita significativa. Le parole riflettono la lotta interiore tra la presenza dei ricordi e la mancanza acuta di ciò che è stato perduto. Il desiderio non espresso, il rimpianto e la nostalgia permeano ogni riga, trasmettendo un senso di vuoto e di dolore struggente.
La forza della poesia risiede nella sua capacità di connettersi profondamente con l’emozione umana universale. Le parole di Castelluccio evocano una gamma di sentimenti che risuonano in chiunque abbia vissuto la separazione da un amore importante.
La poetessa utilizza uno stile semplice ma potente, con immagini evocative che catturano il lettore e lo trasportano in un viaggio emotivo intenso.
In conclusione, “Sono ciò che rimane di una donna felice” è una poesia commovente che tocca le corde dell’animo umano, offrendo una rappresentazione intensa e autentica del dolore e della resilienza di fronte alla perdita. Una lettura che lascia un’impronta duratura nel cuore di chiunque abbia amato e perso.
.
POETRY REVIEW
"Sono ciò che rimane di una donna felice" 
BY ALESSANDRIA TODAY
POETRY TAKEN FROM THE BOOK
Quello che rimane di una donna felice…
BY NATALIA CASTELLUCCIO

The poet paints a painfully realistic picture of how love, so generously given by life, can be mercilessly stripped away. The work deals with great delicacy with the theme of pain, loss and poignant nostalgia for what has been and will never be again.
Through simple yet poignant verse, the poet captures the essence of the human experience after significant loss. The words reflect the internal struggle between the presence of memories and the acute lack of what has been lost. Unexpressed desire, regret and nostalgia permeate every line, conveying a sense of emptiness and poignant pain.
The strength of poetry lies in its ability to connect deeply with universal human emotion. Castelluccio's words evoke a range of feelings that resonate in anyone who has experienced separation from an important love.
The poet uses a simple but powerful style, with evocative images that capture the reader and transport him on an intense emotional journey.
In conclusion, "I am what remains of a happy woman" is a moving poem that touches the strings of the human soul, offering an intense and authentic representation of pain and resilience in the face of loss. A read that leaves a lasting impression on the hearts of anyone you have loved and lost.
.
REVUE DE POÉSIE
"Sono ciò che rimane di una donna felice"
DE ALESSANDRIA TODAY 
POÉSIE TIRÉ DU LIVRE
Quello che rimane di una donna felice…
PAR NATALIA CASTELLUCCIO

Le poète dresse un tableau douloureusement réaliste de la façon dont l’amour, si généreusement donné par la vie, peut être impitoyablement dépouillé. L’œuvre aborde avec beaucoup de délicatesse le thème de la douleur, de la perte et de la nostalgie poignante de ce qui a été et ne sera plus jamais.
À travers des vers simples mais poignants, le poète capture l’essence de l’expérience humaine après une perte importante. Les mots reflètent la lutte interne entre la présence des souvenirs et le manque aigu de ce qui a été perdu. Le désir inexprimé, le regret et la nostalgie imprègnent chaque ligne, transmettant un sentiment de vide et de douleur poignante.
La force de la poésie réside dans sa capacité à se connecter profondément à l’émotion humaine universelle. Les paroles de Castelluccio évoquent une gamme de sentiments qui résonnent chez quiconque a vécu la séparation d'un amour important.
Le poète utilise un style simple mais puissant, avec des images évocatrices qui captivent le lecteur et le transportent dans un intense voyage émotionnel.
En conclusion, « Je suis ce qui reste d'une femme heureuse » est un poème émouvant qui touche les cordes de l'âme humaine, offrant une représentation intense et authentique de la douleur et de la résilience face à la perte. Une lecture qui laisse une impression durable dans le cœur de tous ceux que vous avez aimés et perdus.

giovedì 18 gennaio 2024

INIZIALI 2 NC (ITA-ENG-FRA)

.
INIZIALI 2
NC

Non
Amo
Tanto
Alimentare
Liti,
Importano
Amarezza

Causano
Agonie,
Situazioni
Troppo 
Egoistiche.
Lunghe 
Lotte
Uccidono
Cuori,
Colori 
Indignando 
Oltraggiosamente.
.
INITIALS 2
NC

Not
I love
Much
Food
Quarrels,
They matter
Bitterness

They cause
Agonies,
Situations
Too
Selfish.
Long
Lotte
They kill
Hearts,
Colors
Outraging
Outrageously.
.
INITIALES 2 
NC 
.
Pas
J'aime
Beaucoup
Nourriture
Querelles,
Ils comptent
Amertume

Ils causent
Agonies,
Situations
Aussi
Égoïste.
Long
Lotte
Ils tuent
Cœurs,
Couleurs
Indigne
Outrageusement.
.
Natalia Castelluccio
.
⬇️BLOG PENSIERI PAROLE E POESIE⬇️
http://pensieriparoleepoesie.wordpress.com
⬇️CANALEYOUTUBE⬇️
https://youtube.com/@Natalia.Castelluccio71

mercoledì 17 gennaio 2024

SPOT LIBRO 2024 (ITA-ENG-FRA)

.
INFORMAZIONI LIBRO 
BOOK INFORMATION
INFORMATIONS SUR LE LIVRE
.
❤️ LIBRO - BOOK - LIVRE
" Quello che rimane di una donna felice..."  
Natalia Castelluccio 
.
❤️ VENDITA AMAZON - AMAZON SALE -
VENTE AMAZON
https://amzn.eu/d/cuBeGwb
.
❤️ VENDITA DIRETTA - DIRECT SALE - 
VENTE DIRECTE
jackpot1971@libero.it




POESIA OSPITE: LIMERICK (ITA-ENG-FRA)

.

Salve amici
Anche quest'anno,ospito un giovanissimo poeta in erba,un bambino di 11 anni,li compie proprio oggi.Bruno!
Bruno lo conoscete già un po', visto che abbiamo apprezzato alcune sue liriche.
Ha scritto,in maniera spontanea,dei dolcissimi pensieri dedicati alle persone che ama e che abbiamo letto in passato.
Ora ci presenta un simpatico Limerick sul suo nome.
.
LIMERICK

C'era un bambino di nome Bruno
che giocava con le carte UNO
Il suo cognome era Cimmino
cresceva tanto e era molto carino
Quel simpatico bambino di nome Bruno
.
Hello friends
This year too, I'm hosting a very young budding poet, an 11-year-old boy
who turns 11 today. Bruno!
You already know Bruno a little, since we appreciated some of his lyrics.
He wrote, spontaneously, some very sweet thoughts dedicated to the people he loves and which we have read in the past.
Now he presents us with a nice Limerick on his name.
.
LIMERICK

There was a little boy named Bruno
who played with UNO cards
His surname was Cimmino
he grew a lot and was very cute
That cute little boy named Bruno
.
Bonjour mes amis
Cette année aussi, j'accueille un très jeune poète en herbe, un garçon de 11 ans qui fête aujourd'hui ses 11 ans : Bruno !
Vous connaissez déjà un peu Bruno, puisque nous avons apprécié certaines de ses paroles.
Il a écrit, spontanément, des pensées très douces dédiées aux personnes qu'il aime et que nous avons lues par le passé.
Maintenant, il nous présente un joli Limerick à son nom.

LIMERICK

Il y avait un petit garçon qui s'appelait Bruno
qui a joué avec des cartes UNO
Son nom de famille était Cimmino
il a beaucoup grandi et était très mignon
Ce mignon petit garçon nommé Bruno

.
Natalia Castelluccio
.
⬇️BLOG PENSIERI PAROLE E POESIE⬇️
http://pensieriparoleepoesie.wordpress.com
⬇️CANALEYOUTUBE⬇️
https://youtube.com/@Natalia.Castelluccio71

lunedì 15 gennaio 2024

VIDEO POESIA Una sola anima (ITA-ENG-FRA)


.


.
VIDEO POESIA                      
Una sola anima           
POESIA ESTRATTA DAL LIBRO 
Quello che rimane di una donna felice...
DI NATALIA CASTELLUCCIO 
.
Con te…
Fino all’ultimo respiro                                                                    
Il giorno è terminato                    il sole è ormai calato
dalla finestra si sente il silenzio
di tutto il paese illuminato
e l’incessante voce della notte
che continua a bussare alla porta.
Sù nel cielo
la luna aspetta il suo turno
per illuminare
quella storia d’amore mai finita
tra la fanciulla incantata e il suo leale amato.
Si conoscono da sempre
si amano da prima.
Il loro intenso Amore 
rimane immenso, immutato
nonostante il mondo li abbia già più volte separati.
Entrambi in coro, fatto di una sola voce
gridano al vento e all’infinito
Amore, amore!
E ancora sento la tua voce 
riecheggiare nel cuore.
Dimmi amore, dove sei
dimmi ed io ritornerò da te.
.
VIDEO POETRY
One soul
POETRY TAKEN FROM THE BOOK
Quello che rimane di una donna felice...
BY NATALIA CASTELLUCCIO
.
With you…
Until the last breath
                                                                
The day is over and the sun has now set
silence can be heard from the window
of the whole enlightened country
and the incessant voice of the night
who keeps knocking on the door.
Up in the sky
the moon waits its turn
to illuminate
that never-ending love story
between the enchanted girl and her loyal lover.
They've known each other forever
they love each other from first.
Their intense love
it remains immense, unchanged
despite the world having already separated them several times.
Both in chorus, made up of a single voice
they shout into the wind and into infinity
Love love!
And I still hear your voice
echo in the heart.
Tell me love, where are you
tell me and I will return to you.
.
POÉSIE VIDÉO
Une âme
POÉSIE TIRÉ DU LIVRE
Quello che rimane di una donna felice ...
PAR NATALIA CASTELLUCCIO
.
Avec toi…
Jusqu'au dernier souffle
                                                                
La journée est finie et le soleil s'est couché
le silence peut être entendu depuis la fenêtre
de tout le pays éclairé
et la voix incessante de la nuit
qui continue de frapper à la porte.
Haut dans le ciel
la lune attend son tour
illuminer
cette histoire d'amour sans fin
entre la jeune fille enchantée et son fidèle amant.
Ils se connaissent depuis toujours
ils s'aiment depuis le début.
Leur amour intense
ça reste immense, inchangé
alors que le monde les a déjà séparés à plusieurs reprises.
Tous deux en chœur, constitués d'une seule voix
ils crient dans le vent et dans l'infini
Amour Amour!
Et j'entends toujours ta voix
écho dans le cœur.
Dis-moi mon amour, où es-tu
dis-le-moi et je reviendrai vers toi.


domenica 14 gennaio 2024

QUARTINA 2 (ITA-ENG-FRA)

.
QUARTINA 2

Non ti aspettare niente dalla gente 
Auspica per il meglio e non sperare
Ogni cosa può essere invitante
Eppure prima o poi dovrà passare
.
QUARTET 2

Don't expect anything from people
Hope for the best and don't hope
Anything can be inviting
Yet sooner or later it will have to pass
.
QUARTIN 2

N'attendez rien des gens
J'espère le meilleur et n'espère pas
Tout peut être invitant
Pourtant, tôt ou tard, cela devra passer
.
Natalia Castelluccio
.
⬇️BLOG PENSIERI PAROLE E POESIE⬇️
http://pensieriparoleepoesie.wordpress.com
⬇️CANALEYOUTUBE⬇️
https://youtube.com/@Natalia.Castelluccio71

STANCA (ITA-ENG-FRA)

. STANCA . Stanca: Stanca di te,di me... Stanca di noi Stanca di noia  Stanca! . TIRED . Tired: Tired of you, of me... Tired of ...